Több mint 6000 új sor került be a fordításba. Lehetnek hibák...szóljatok ha találtok
1.2.3 fordítása
Előző zipben ugyan magyar volt, de rossz volt a struktúra :( Sorry.
v1.2.2 - 631 új sor fordítva GEMINI alapon már.
v1.2.1 - Új sorok lefordítva - 2 DLC ben lefordítva a filmek feliratozása - Pár helyen duplikálva lett a & jel, javítva.
v1.2.0 Jav1 - Javítva pár rossz fordítás - Javítva rengeteg dupla szóköz - Javítva a hiba, hogy nem jelent meg a szöveg pár helyen.
v1.2.0 - Az összes DLC lefordítva - 1.2.0 es szövegek felvéve.
Bocsi, a fordítás a hibámból nem indult :\ jelezd bátran máskor :D
v1.1.1 - Sok elírást javítottak a fejlesztők... - Bekerült egy csomó új menüelem - Pár új csoda - Javítva az okatómódban angolul maradt dolgok!
Köszönet a fordítás támogatójának: JIDOCHIRI
v1.1.0 - Be került sok száz sor - Lefordítva 2 extra DLC
- 3 DLC fordítása kimaradt, pótolva, bocsi...
- Egy úgy maradt VÁROS jelző javítva - Javítva a BÉKE/HÁBORÚ infós ablak szövege - Leszámolva a "közel." gombbal - "növekvő kisváros" javítva
Ez már tartalmazza a játékban a videók alatt megjelenő feliratokat IS.
- 4 óra játék közben felfedezett hibák javítása. - TOWN / CITY mind a kettő Városnak volt fordítva -> Kisváros / Város ra cserélve.
- Javítva a tabulátor kijelzés - 2 DLC fordítás került be. - Apróbb javítások kerültek bele
Ez egy előzetes kiadása a fordításnak, bárki bármilyen hibát észlel, kérem jelezze a discordon!!!
sajna hibát jelez a játék az új verzióval (tartalom egyezés)
@gerygrey: Köszi, h jelezted, ránézek (láttam hogy mind a kettő város, de annyira nem játszottam még vele hogy lássam, és zavarjon is (tudom h az egyik nem tud direktbe termelni, de ez nem tünt fel eddig, ránézek, a köv, jav2 be beteszem (igyekszem)
Ez gyors volt, köszi :)
Viszont kicsit zavaró, hogy a town és a city (ebben a játékverzióban új elem, hogy ez két teljesen különböző dolog) egyaránt városnak van fordítva, és így vannak olyan mondatok, hogy például "a városoknak a városokkal ellentétben nincs saját termelésük", az áttekintő listán pedig nem lehet tudni, hogy melyik város town és melyik city, úgyhogy talán érdemes lenne manuálisan valami megkülönböztető fordítást adni a town-nak, pl kisváros vagy település.